Skip Nav

Chinese characters

You might also be interested in...

❶While nowadays loanwords from non-Sinosphere languages are usually just written in katakana , one of the two syllabary systems of Japanese, loanwords that were borrowed into Japanese before the Meiji Period were typically written with Chinese characters whose on'yomi had the same pronunciation as the loanword itself, words like Amerika kanji:

Navigation menu

300 Tattoo Symbols
Related Slideshows
Legendary beginnings

Choose which type of app you would like to use. To use our web app, go to kids. Or download our app "Guided Lessons by Education. Chinese Foreign Language Worksheets. Assignments are a Premium feature. Learn More No, thanks. Download Free Worksheet Assign Digitally beta. See in a Set 11 Add to Collection. Click to find similar content by grade or subject. Thank you for your input. Learning Chinese characters is a great way to inspire your child's foreign language interests! Learn the Chinese character for "good" in this fun writing worksheet.

This fun Chinese character writing worksheet for "woman" will give your child the opportunity to explore her interest in language and make some art too! How to Write Chinese Characters: Take a glimpse into the history of the Chinese language in this fun worksheet!

Chinese writing uses characters that evolved from ancient pictures! Chinese New Year Greeting! Color in the Chinese characters that read "happy new year" and decorate to share the Chinese New Year greeting! Please allow a few minutes for it to arrive. Didn't receive the email? Go back and try again. Use the Contact Us link at the bottom of our website for account-specific questions or issues. Popular resources for grades P-5th: Worksheets Games Lesson plans Create your own.

Grades Preschool Kindergarten 1st 2nd 3rd 4th 5th. Here's how students can access Education. Choose which type of app you would like to use. To use our web app, go to kids. Or download our app "Guided Lessons by Education. Download all 11 Download All is only available to Education. Dive into the Chinese language and use this worksheet to learn how to write characters!

Home This Chinese calligraphy worksheet brings together art and language. See how the Chinese character for "home" evolved from a picture of a pig under a roof! Check out this writing worksheet and learn to write "vehicle. Boat Is your child interested in learning Chinese? This easy step-by-step worksheet shows how the Chinese character for "boat" evolved from ancient drawings! Good Learn the Chinese character for "good" in this fun writing worksheet.

Seeing the character's history will make it easy to remember how to write in Chinese! After Ryukyu became a vassal of Japan's Satsuma Domain , Chinese characters became more popular, as well as the use of Kanbun.

In modern Okinawan, which is labeled as a Japanese dialect by the Japanese government, katakana and hiragana are mostly used to write Okinawan, but Chinese characters are still used. Although Chinese characters in Vietnam are now limited to ceremonial uses, they were once in widespread use.

Until the early 20th century, Literary Chinese was used in Vietnam for all official and scholarly writing. The script used Chinese characters to represent both borrowed Sino-Vietnamese vocabulary and native words with similar pronunciation or meaning.

In addition thousands of new compound characters were created to write Vietnamese words. Several minority languages of south and southwest China were formerly written with scripts based on Chinese characters but also including many locally created characters.

The most extensive is the sawndip script for the Zhuang language of Guangxi which is still used to this day. The foreign dynasties that ruled northern China between the 10th and 13th centuries developed scripts that were inspired by Chinese characters but did not use them directly: Other scripts in China that borrowed or adapted a few Chinese characters but are otherwise distinct include Geba script , Sui script , Yi script and the Lisu syllabary.

Along with Persian and Arabic , Chinese characters were also used as a foreign script to write the Mongolian language , where characters were used to phonetically transcribe Mongolian sounds.

Chinese characters were also used to phonetically transcribe the Manchu language in the Qing dynasty. According to the Rev. The Muslims from Arabia and Persia have followed this method … The Mongols, Manchu, and Japanese also constantly select unaspirated characters to represent the sounds g, d, b, and j of their languages. These surrounding Asiatic nations, in writing Chinese words in their own alphabets, have uniformly used g, d, b, etc.

Chinese character simplification is the overall reduction of the number of strokes in the regular script of a set of Chinese characters. The use of traditional Chinese characters versus simplified Chinese characters varies greatly, and can depend on both the local customs and the medium. Before the official reform, character simplifications were not officially sanctioned and generally adopted vulgar variants and idiosyncratic substitutions.

Orthodox variants were mandatory in printed works, while the unofficial simplified characters would be used in everyday writing or quick notes. Since the s, and especially with the publication of the list, the People's Republic of China has officially adopted simplified Chinese characters for use in mainland China , while Hong Kong , Macau, and the Republic of China Taiwan were not affected by the reform.

There is no absolute rule for using either system, and often it is determined by what the target audience understands, as well as the upbringing of the writer. Although most often associated with the People's Republic of China, character simplification predates the communist victory. Caoshu , cursive written text, almost always includes character simplification, and simplified forms have always existed in print, albeit not for the most formal works. In the s and s, discussions on character simplification took place within the Kuomintang government, and a large number of Chinese intellectuals and writers have long maintained that character simplification would help boost literacy in China.

Indeed, this desire by the Kuomintang to simplify the Chinese writing system inherited and implemented by the Communist Party of China also nursed aspirations of some for the adoption of a phonetic script based on the Latin script , and spawned such inventions as the Gwoyeu Romatzyh.

A second round of character simplifications known as erjian , or "second round simplified characters" was promulgated in It was poorly received, and in the authorities rescinded the second round completely, while making six revisions to the list, including the restoration of three traditional characters that had been simplified: The majority of simplified characters are drawn from conventional abbreviated forms, or ancient standard forms.

This clerical form uses one fewer stroke, and was thus adopted as a simplified form. The simplified form adopts the original structure.

In the years after World War II , the Japanese government also instituted a series of orthographic reforms. Many variant forms of characters and obscure alternatives for common characters were officially discouraged. This was done with the goal of facilitating learning for children and simplifying kanji use in literature and periodicals. Singapore underwent three successive rounds of character simplification. These resulted in some simplifications that differed from those used in mainland China.

It ultimately adopted the reforms of the People's Republic of China in their entirety as official, and has implemented them in the educational system. However, unlike in China, personal names may still be registered in traditional characters. Malaysia started teaching a set of simplified characters at schools in , which were also completely identical to the Mainland China simplifications.

Chinese newspapers in Malaysia are published in either set of characters, typically with the headlines in traditional Chinese while the body is in simplified Chinese. Although in both countries the use of simplified characters is universal among the younger Chinese generation, a large majority of the older Chinese literate generation still use the traditional characters.

Chinese shop signs are also generally written in traditional characters. In the Philippines , most Chinese schools and businesses still use the traditional characters and bopomofo , owing from influence from the Republic of China Taiwan due to the shared Hokkien heritage.

Recently, however, more Chinese schools now use both simplified characters and pinyin. Since most readers of Chinese newspapers in the Philippines belong to the older generation, they are still published largely using traditional characters.

Public and private Chinese signage in the United States and Canada most often use traditional characters. The characters in the Hong Kong standard and the Kangxi Dictionary are also known as "Traditional," but are not shown.

There are numerous styles, or scripts, in which Chinese characters can be written, deriving from various calligraphic and historical models. Most of these originated in China and are now common, with minor variations, in all countries where Chinese characters are used. It evolved organically out of the Spring and Autumn period Zhou script, and was adopted in a standardized form under the first Emperor of China , Qin Shi Huang.

The seal script, as the name suggests, is now used only in artistic seals. Few people are still able to read it effortlessly today, although the art of carving a traditional seal in the script remains alive; some calligraphers also work in this style. The basic character shapes are suggested, rather than explicitly realized, and the abbreviations are sometimes extreme.

Despite being cursive to the point where individual strokes are no longer differentiable and the characters often illegible to the untrained eye, this script also known as draft is highly revered for the beauty and freedom that it embodies. Some of the simplified Chinese characters adopted by the People's Republic of China , and some simplified characters used in Japan, are derived from the cursive script.

The Japanese hiragana script is also derived from this script. There also exist scripts created outside China, such as the Japanese Edomoji styles; these have tended to remain restricted to their countries of origin, rather than spreading to other countries like the Chinese scripts. The art of writing Chinese characters is called Chinese calligraphy. It is usually done with ink brushes.

There is a minimalist set of rules of Chinese calligraphy. Every character from the Chinese scripts is built into a uniform shape by means of assigning it a geometric area in which the character must occur.

Each character has a set number of brushstrokes; none must be added or taken away from the character to enhance it visually, lest the meaning be lost. Finally, strict regularity is not required, meaning the strokes may be accentuated for dramatic effect of individual style. Calligraphy was the means by which scholars could mark their thoughts and teachings for immortality, and as such, represent some of the more precious treasures that can be found from ancient China.

Ming and sans-serif are the most popular in body text and are based on regular script for Chinese characters akin to Western serif and sans-serif typefaces, respectively. Regular script typefaces emulate regular script. The names of these styles come from the Song and Ming dynasties, when block printing flourished in China.

Regular script typefaces are also commonly used, but not as common as Ming or sans-serif typefaces for body text. Regular script typefaces are often used to teach students Chinese characters, and often aim to match the standard forms of the region where they are meant to be used.

Most typefaces in the Song dynasty were regular script typefaces which resembled a particular person's handwriting e. Just as Roman letters have a characteristic shape lower-case letters mostly occupying the x-height , with ascenders or descenders on some letters , Chinese characters occupy a more or less square area in which the components of every character are written to fit in order to maintain a uniform size and shape, especially with small printed characters in Ming and sans-serif styles.

Despite standardization, some nonstandard forms are commonly used, especially in handwriting. In older sources, even authoritative ones, variant characters are commonplace.

For example, in the preface to the Imperial Dictionary , there are 30 variant characters which are not found in the dictionary itself. The nature of Chinese characters makes it very easy to produce allographs variants for many characters, and there have been many efforts at orthographical standardization throughout history.

In recent times, the widespread usage of the characters in several nations has prevented any particular system becoming universally adopted and the standard form of many Chinese characters thus varies in different regions. Mainland China adopted simplified Chinese characters in They are also used in Singapore and Malaysia. Postwar Japan has used its own less drastically simplified characters, Shinjitai , since , while South Korea has limited its use of Chinese characters, and Vietnam and North Korea have completely abolished their use in favour of Vietnamese alphabet and Hangul , respectively.

In addition to strictness in character size and shape, Chinese characters are written with very precise rules. The most important rules regard the strokes employed, stroke placement, and stroke order. Just as each region that uses Chinese characters has standardized character forms, each also has standardized stroke orders, with each standard being different.

Most characters can be written with just one correct stroke order, though some words also have many valid stroke orders, which may occasionally result in different stroke counts. Some characters are also written with different stroke orders due to character simplification. Chinese characters are primarily morphosyllabic , meaning that most Chinese morphemes are monosyllabic and are written with a single character, though in modern Chinese most words are disyllabic and dimorphemic, consisting of two syllables, each of which is a morpheme.

However, a few morphemes are disyllabic, some of them dating back to Classical Chinese. They are usually written with a pair of phono-semantic compound characters sharing a common radical. Neither exists as an independent morpheme except as a poetic abbreviation of the disyllabic word.

In certain cases compound words and set phrases may be contracted into single characters. These do see use, particularly in handwriting or decoration, but also in some cases in print. Modern examples particularly include Chinese characters for SI units. These have now fallen out of general use, but are occasionally seen.

The use of such contractions is as old as Chinese characters themselves, and they have frequently been found in religious or ritual use.

In most other languages that use the Chinese family of scripts , notably Korean, Vietnamese, and Zhuang, Chinese characters are typically monosyllabic, but in Japanese a single character is generally used to represent a borrowed monosyllabic Chinese morpheme the on'yomi , an polysyllabic native Japanese morpheme the kun'yomi , or even in rare cases a foreign loanword. These uses are completely standard and unexceptional. Often a character not commonly used a "rare" or "variant" character will appear in a personal or place name in Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese see Chinese name , Japanese name , Korean name , and Vietnamese name , respectively.

This has caused problems as many computer encoding systems include only the most common characters and exclude the less often used characters. This is especially a problem for personal names which often contain rare or classical, antiquated characters. One man who has encountered this problem is Taiwanese politician Yu Shyi-kun , due to the rarity of the last character in his name.

Newspapers have dealt with this problem in varying ways, including using software to combine two existing, similar characters, including a picture of the personality, or, especially as is the case with Yu Shyi-kun, simply substituting a homophone for the rare character in the hope that the reader would be able to make the correct inference. Taiwanese political posters, movie posters etc. Japanese newspapers may render such names and words in katakana instead of kanji, and it is accepted practice for people to write names for which they are unsure of the correct kanji in katakana instead.

There are also some extremely complex characters which have understandably become rather rare. However, this is not in common use. In Japanese , an stroke kokuji exists: The most complex Chinese character still in use may be [ according to whom? The fact that it represents a syllable that does not exist in any Standard Chinese word means that it could be classified as a dialectal character.

Taito , "the appearance of a dragon in flight". The total number of Chinese characters from past to present remains unknowable because new ones are being developed all the time — for instance, brands may create new characters when none of the existing ones allow for the intended meaning — or they have been invented by whoever wrote them and have never been adopted as official characters.

Chinese characters are theoretically an open set and anyone can create new characters, though such inventions are rarely included in official character sets.

Even the Zhonghua Zihai does not include characters in the Chinese family of scripts created to represent non-Chinese languages, except the unique characters in use in Japan and Korea. Modified radicals and new variants are two common reasons for the ever-increasing number of characters. There are about radicals and are in common use.

This practice began long before the standardization of Chinese script by Qin Shi Huang and continues to the present day. Knowing the meanings of the individual characters of a word will often allow the general meaning of the word to be inferred, but this is not always the case.

Proto-writing?

Main Topics

Privacy Policy

In terms of “hacking” the language, this is the key to learning how to write in Chinese quickly. From Characters to Words First we went from components to characters.

Privacy FAQs

Sep 09,  · Kids will love learning how to write Chinese and seeing how the modern character grew from an ancient drawing! The Chinese character for "life" is a /5(7).

About Our Ads

Chinese Symbols for Life Chinese, looking back on history, have been evolving for over years that many characters have approached aesthetic perfection. They are wonderful designs combining sounds, calligraphy and meanings. The strokes that all Chinese characters are composed of are to be written in a certain order which has originally been defined by Chinese calligraphy. Writing all characters according to the same rules assures that their intended shape and style are generally preserved even if written by different writers.

Cookie Info

Learning how to write in Chinese is an engaging activity for young children practicing handwriting and fine motor skills as well as older kids curious about the Chinese language. Download all (11) Download All is only available to . Ancient Chinese writing evolved from the practice of divination during the Shang Dynasty ( BCE). Some theories suggest that images and markings on pottery shards found at Ban Po Village are evidence of an early writing system but this claim has been challenged repeatedly.